Webflow Localization : guide et cas pratique de Credial

Documentation
10/1/2025
3 min
Webflow Localization, cas d'utilisation de Credial
Key points

Pour beaucoup, la localisation d'un site Web n'est plus une option, c'est une nécessité. Avec 76 % des consommateurs qui préfèrent acheter dans leur langue maternelle, l'adaptation du contenu aux marchés locaux est devenue cruciale pour toute entreprise qui vise une présence internationale.

Webflow l'a bien compris en intégrant nativement Webflow Localization à sa plateforme. Cette solution permet désormais de gérer facilement la traduction et l'adaptation du contenu de votre site, sans avoir recours à des outils tiers.

Credial's homepage, localized in English

Chez Digidop, nous accompagnons régulièrement les entreprises dans leur stratégie de localisation. Récemment, nous avons géré la migration du site Web de Credial de Weglot vers Webflow Localization.

Dans cet article, nous allons vous expliquer étape par étape le processus de localisation de votre site Webflow. De la configuration initiale aux conseils d'optimisation, en passant par nos commentaires avec Credial, vous découvrirez comment tirer pleinement parti des fonctionnalités de Webflow Localization pour atteindre efficacement vos marchés cibles.

Le défi de l'internationalisation pour les entreprises

L'internationalisation d'un site Web est un défi complexe pour les entreprises. Outre la simple traduction, toute une stratégie numérique doit être repensée.

Le premier obstacle est la gestion technique. Les entreprises doivent maintenir plusieurs versions de leur site tout en garantissant une expérience cohérente. Cela implique de gérer différentes structures d'URL, d'adapter le contenu dynamique et de synchroniser les mises à jour entre les langues.

Ensuite, il y a le défi culturel. Chaque marché possède potentiellement ses propres codes, habitudes de navigation et attentes. Les entreprises doivent adapter non seulement le texte, mais également les visuels, le ton et parfois même la structure des pages pour qu'ils trouvent un écho auprès de leur public local.

Enfin, le référencement multilingue nécessite une attention particulière. Vous devez gérer les balises hreflang, optimiser le contenu pour les moteurs de recherche locaux et mettre en œuvre une stratégie de référencement adaptée à chaque pays.

Face à ces défis, disposer d'une solution technique robuste telle que Webflow Localization devient un atout majeur. Il permet aux entreprises de se concentrer sur leur stratégie de contenu plutôt que sur les aspects techniques de l'internationalisation.

Pourquoi localiser votre site Web ?

À l'ère du numérique, localiser un site Web ne se limite pas à le traduire. Il s'agit d'un investissement stratégique qui a un impact direct sur les performances de votre présence en ligne. Voici pourquoi la localisation est devenue essentielle.

Impact sur l'engagement et les conversions

Les chiffres parlent d'eux-mêmes : 76 % des internautes préfèrent acheter des produits présentés dans leur langue maternelle. Cette préférence s'explique facilement : les utilisateurs se sentent plus en confiance lorsqu'ils naviguent dans leur propre langue ils comprennent mieux vos offres et vos conditions et sont plus enclins à agir.

La localisation vous permet également d'adapter votre message aux spécificités culturelles de chaque marché. Le contenu qui reflète les valeurs et les habitudes locales génère naturellement plus d'engagement. Résultat : des sessions plus longues, des taux de rebond plus faibles et, au final, de meilleures conversions.

Améliorer le référencement local

Google et les autres moteurs de recherche privilégient le contenu local dans leurs résultats. Un site bien localisé présente un avantage non négligeable en termes de référencement : indexation optimisée pour chaque version linguistique, meilleur positionnement sur les mots clés locaux et pertinence accrue pour les recherches géolocalisées.

Cette visibilité accrue se traduit par un trafic organique plus qualifié, ciblant précisément les utilisateurs de chaque zone géographique.

Un avantage concurrentiel sur les marchés internationaux

Dans un monde globalisé, la localisation est en train de devenir un facteur clé de différenciation. Il démontre votre engagement envers vos marchés cibles et vous distingue de vos concurrents qui se contentent d'une approche « universelle ».

Un site localisé vous permet de :

  • Établissez une présence locale crédible.
  • Établissez une relation de confiance avec votre public
  • Adaptez votre offre aux besoins spécifiques de votre marché cible

Améliorer l'expérience utilisateur

La localisation a également un impact sur plusieurs aspects de l'expérience utilisateur : personnalisation des visuels en fonction des sensibilités culturelles, adaptation des formats de date, d'heure et de devise, optimisation des chemins de navigation en fonction des habitudes locales.

Cette attention portée aux détails crée une expérience fluide et naturelle, comme si le site avait été conçu spécifiquement pour chaque marché.

Croissance et évolutivité

Enfin, investir dans la bonne localisation signifie également se préparer à la croissance future. Une architecture multilingue bien pensée permet de :

  • Ajout de nouvelles langues et de nouveaux marchés
  • Gestion de contenu cohérente à l'échelle internationale
  • Adaptation rapide aux opportunités du marché
  • Déploiement de campagnes marketing localisées

Avec Webflow Localization, cette évolutivité est intégrée de manière native, vous permettant d'évoluer sereinement au rythme de vos ambitions internationales.

En fin de compte, la localisation n'est pas qu'une option cosmétique, mais levier stratégique de croissance. Il vous permet de transformer les visiteurs internationaux en clients, en leur proposant une expérience parfaitement adaptée à leurs attentes et à leur contexte culturel.

Localisation : une solution native Webflow pour localiser votre site Web

La gestion du multilinguisme sur Webflow n'a pas toujours été aussi simple. Pendant longtemps, il a fallu se tourner vers des solutions tierces telles que Weglot pour traduire et adapter un site Web. Alors que certaines de ces solutions, comme Weglot, ont très bien répondu à la nécessité d'internationaliser les sites web, Webflow propose désormais sa propre solution de localisation, intégrée directement à la plateforme.

Cette intégration native présente plusieurs avantages majeurs :

  • Gestion centralisée des traductions directement depuis l'interface Webflow
  • Structure d'URL et slugs facilement localisables pour meilleur référencement
  • synchronisation en temps réel de contenus entre différentes langues
  • Aperçu en direct des traductions dans l'interface Designer
  • Contrôle avancé du contenu et des styles pour les versions multilingues
  • Des performances optimisées sans code JavaScript supplémentaire

Naturellement, la localisation s'intègre parfaitement à Webflow. Cette cohérence technique simplifie considérablement la maintenance du site et réduit le risque d'erreurs. L'outil permet également de gérer avec précision les redirections linguistiques en fonction de la géolocalisation des visiteurs, une fonctionnalité précieuse pour offrir une expérience personnalisée dès la première visite.

Guide étape par étape pour localiser votre site avec Webflow Localization : étude de cas de Credial

Contexte et objectifs du projet

Le projet de migration de Credial vers Localization est une parfaite illustration des défis auxquels sont confrontées de nombreuses entreprises en matière de localisation Web. Leur site, initialement disponible en français et en anglais, s'appuyait sur Weglot comme solution de traduction.

Bien que cette approche ait fonctionné, elle présentait un certain nombre de limites qui sont devenues plus apparentes au fur et à mesure de la croissance de l'entreprise : gestion de contenu décentralisée qui compliquait les mises à jour, manque de flexibilité dans la personnalisation des URL et contraintes liées à l'optimisation SEO des différentes versions linguistiques.

Face à ces défis, l'objectif était clair : migrer vers une solution offrant une plus grande flexibilité aux équipes de Credial, tout en garantissant une transition fluide pour les utilisateurs. Notre approche a été structurée en plusieurs phases :

1. Préparation et audit du site existant

Tout d'abord, une bonne préparation est essentielle à la réussite d'un projet de localisation. Dans le cas de Credial, nous avons commencé par un audit approfondi du site existant : identification des langues cibles et inventaire du contenu à localiser (pages statiques, contenu CMS dynamique, éléments d'interface, etc.).

2 Installation de Webflow Localization

L'activation de la localisation sur un site Webflow se fait en quelques clics, directement depuis le Designer. Une fois activée, la fonctionnalité vous permet de définir la langue source (dans notre cas, le français) et d'ajouter les langues cibles souhaitées (anglais pour Credial).

Nous avons commencé par activer la localisation uniquement sur l'environnement de test. La flexibilité de Webflow Localization nous a permis de mettre en œuvre progressivement les différents éléments de localisation sans impact sur le site en production.

Webflow Localization: activation on Credial's website

3. Localisation du contenu statique

Une fois Webflow Localization activé, nous avons entamé le processus de traduction du contenu statique du site.

Nous avons pu traduire rapidement le contenu de chaque page grâce à la fonctionnalité de traduction semi-automatique, qui comprenait du contenu textuel, des éléments visuels et même des composants.

Optimisation du référencement est également un facteur essentiel pour une localisation réussie. Pour chaque page, nous avons donc localisé des slugs, des métadonnées SEO (titres et méta-descriptions) et des textes alternatifs.

Webflow Localization: localization of static content on Credial's website

4. Localisation de contenu dynamique (CMS)

Nous avons ensuite pu passer au contenu dynamique (CMS). Webflow Localization simplifie considérablement la gestion des contenus dynamiques grâce à ses fonctionnalités :

  • Synchronisation automatique de la structure des collections entre les langues
  • Une interface unifiée pour gérer les différentes versions linguistiques d'un même contenu
  • Possibilité de traduire des champs individuellement ou par lots à l'aide de la traduction semi-automatique.

Pour Credial, cette approche a également permis de localiser rapidement l'intégralité du CMS (blog, pages de service, etc.) tout en préservant l'intégrité des relations entre les contenus.

Webflow Localization: localization of dynamic content on Credial's website

5. Révision des traductions et mise en ligne

Enfin, la phase de révision des traductions s'est révélée particulièrement efficace grâce à l'intégration native de Webflow Localization. Contrairement aux solutions tierces qui nécessitent de jongler entre plusieurs plateformes, les équipes de Credial ont pu travailler directement dans l'environnement Webflow, qu'elles connaissaient déjà. Cette familiarité avec l'interface a considérablement accéléré le processus de validation et de correction.

Les relecteurs ont pu examiner les traductions dans leur contexte réel, en naviguant sur le site comme le feraient les utilisateurs finaux. Cette approche pratique a permis d'identifier rapidement les ajustements nécessaires.

Une fois toutes les traductions validées, elles ont été mises en production sans problème, toujours depuis l'interface Webflow. Cette continuité du flux de travail, de la traduction initiale à la publication, a permis d'éviter les complications techniques parfois associées au déploiement d'un site multilingue. La transition vers la version localisée s'est donc faite sans heurts, sans interruption pour les utilisateurs existants.

Conclusion

La localisation d'un site Web avec Webflow est désormais plus accessible que jamais. Avec Webflow Localization, les entreprises disposent d'une solution native puissante que les équipes marketing peuvent facilement utiliser pour localiser leur site Web et toucher leur public international.

Localisation est désormais la solution de choix pour les projets Web multilingues, alliant facilité d'utilisation et puissance technique.

Êtes-vous prêt à internationaliser votre présence en ligne ? Digidop peut vous accompagner à chaque étape de votre projet de localisation, de l'audit initial à la mise en service. Contactez-nous pour discuter de vos besoins et découvrir comment Webflow Localization peut répondre à vos ambitions internationales.

Démarrez votre projet de localisation →

Lucas Clairet
Lucas Clairet
Creative Solutions Developer & Webflow Expert

Articles qui devraient vous intéresser

Visuel illustrant le passage de digidop.fr à digidop.com
News
Digidop

Digidop.fr devient Digidop.com

Digidop.fr devient Digidop.com
Photo de l'équipe Digidop avec Logo Digidop 2024
News
Digidop

Rétrospective d’une année 2024 exceptionnelle et cap sur 2025

Rétrospective d’une année 2024 exceptionnelle et cap sur 2025
Logo Google ombragé et logo chatGPT illuminé avec un doigt venant cliquer sur logo GPT
Documentation
IA

Le GEO (Generative Engine Optimization) va-t-il remplacer le SEO comme source de trafic n°1 ?

Le GEO (Generative Engine Optimization) va-t-il remplacer le SEO comme source de trafic n°1 ?

Transformez votre site web en un moteur de croissance.

Nous contacter